《東翻西譯》(Culture Tongue)

《東翻西譯》(Culture Tongue):
一條生於香港「珠海」的「文化魚」,解說語言和文字承載的文化涵義,帶你穿梭暢游中西文化的海洋!

約定你逢星期一見!

《東翻西譯》每星期一在英國語文系Facebook專頁同步發放:

📌https://m.facebook.com/ChuHaiEnglish/

訂閱珠海學院英語及文化中心IG
▶️ https://instagram.com/elcc.chche?utm_medium=copy_link

訂閱珠海學院英文學會IG
▶️ https://instagram.com/englishatchuhai?utm_medium=copy_link

 

咦!「文化魚」都有「祖先」?想知更多「文化魚」的身世,請看第2集!

 

Episode Title Synopsis
1 當小C遇上文化魚 中、英文都「半桶水」的小C遇上精通中西文化和語言的「文化魚」
2 語言學習的誤區 文化影響思維和語言表達,要學好語文,就必須理解語言背後的文化和思維方式

One more thing…

「文化魚」的「祖先」:「巴別魚」

40多年前,英國科幻作家Douglas Adams所寫的《銀河便車指南》裡有一條極精細的魚。這條魚以語言作食物,人們只要塞這條魚入耳朵,便會聽懂各種語言。這條魚叫「巴別魚」(Babel fish)。之後,坊間一些即時語音翻譯軟件也以「巴別魚」命名。

3 顏色也會說話 顏色都是傳達訊息的載體,不論是著衫還是說話,都要選對顏色
4 電影與文化:《Zero to Hero》  靠阿媽定靠自己?要打入西方電影市場,香港電影譯名需符合西方文化背景

 

 

5 言之無物:Dead Words 要寫好一篇文章,由一個字做起!切記避開“dead words”
6 強與弱一字之差:Strong Verbs 用強而有力的動詞,帶出行動背後的心境、情緒和態度
7 人生不如意事的餅乾碎 一體兩面,中英諺語蘊含人生哲理,反映兩種人生觀
8 講你「知」:I know/ I see/ I understand 要知道「知道」、「明白」和「理解」的英語慣用說法,別讓人誤解你的意思
9 網絡文化系列(1):流行縮寫用語 只要有表達的需要,英文或拼音縮寫詞就可以不斷誕生 
10 網絡文化系列(2):FOMO to YOLO 因為YOLO,拋開FOMO,擁抱JOMO
11 Word as Image:動物成日 生動的動物成語能將文字變成看得見的動畫
12 從中西文化看「狗」 從罵狗到愛狗:有關於「狗」的成語和俗語反映文化差異和時代變遷
13 這隻「狗」不太「熱」 在英語文化中,以狗喻人的俗語也可以很正面
14 蛇頭虎尾 以虎擬人,把虎「氣」傳遞,激勵人心
15 Eye of the Tiger 要贏就要以猛虎之眼鎖定目標,把自己變成最猛的鬥士!
16 To buy or not to buy 地道英語一字多義,「買嘢」、「買帳」都可以用同一個字!
17 「哪裡」都有歧義 避開「望文生義」的陷阱,溝通問題不再是問題
18 「腳放嘴裡」——不是味兒 有關身體部位的英文慣用語,字面意義與真正意思大相逕庭
19 Show me your love 茶餐廳文化反映中西文化的交融、廣東話和英文的糾纏
20 鴛鴦汽水 港式英語似杯「鴛鴦」,要看對象、場合和需要決定何時講、幾時飲
21 你翻我譯 仿譯彌補了音譯的不足,更有利於中英互譯、文化交流!
22 Achilles的腳跟有「厚度」 每個英文成語皆有其典故和歷史的「厚度」,只知成語的含義和用法還不夠
23 語言的「味之素」 叉燒煎蛋飯定黯然銷魂飯?你要邊樣?
24 炒魷的溫柔 職場上,說者有心,聽者有意,更要學懂「翻譯」委婉語!
25 藝術定偽術? 藝術定偽術、解釋定掩飾,還看說者的目的和動機
26 字本多情 文字不只有字面意思,還充滿褒義貶義和正向負向的情感色彩

 

ADMISSION